長知識!鮭魚壽司日文不叫「鮭」 日台交流協會曝原因

民視新聞網 2021-03-19 10:48
長知識!鮭魚壽司日文不叫「鮭」 日台交流協會曝原因

壽司郎一場行銷活動,掀起全台一波「鮭魚之亂」,甚至登上國際媒體!但你知道嗎,在喜愛食用生魚片的日本,壽司菜單上其實很少出現「鮭(さけ)」這個字,而是用「Salmon(サーモン)」表示,日本台灣交流協會18日就在臉書上分享這個小知識,讓不少網友直呼「長知識了」。

壽司郎一場行銷活動,掀起全台一波「鮭魚之亂」,甚至登上國際媒體!但你知道嗎,在喜愛食用生魚片的日本,壽司菜單上其實很少出現「鮭(さけ)」這個字,而是用「Salmon(サーモン)」表示,日本台灣交流協會18日就在臉書上分享這個小知識,讓不少網友直呼「長知識了」。

壽司郎近期推出名字中有「鮭魚」兩字,就能享受整桌免費優惠的活動,意外在全台掀起「鮭魚之亂」,多達331人改名。因應這波風潮,日本台灣交流協會昨日也在臉書PO文,提到如果民眾有注意過日本壽司菜單,可能會發現鮭魚類壽司不用漢字「鮭」,而是以「Salmon(サーモン)」表示。

日本台灣交流協會解釋,不是因為使用外來語比較帥氣,而是因為「鮭」指的是天然生長的鮭魚,而「Salmon」則是生食用的養殖鮭魚,由於天然鮭魚有衛生問題,因此基本上不會拿來做成壽司。

不過,北海道鄉土料理「ルイベ」的起源,就是將天然鮭魚冷凍後,於冷的狀態下食用的生魚片。據說是過去冬季捕到魚後,人們會直接將鮭魚埋進厚厚的冰雪保存,透過嚴寒的低溫滅菌,再拿來生吃。日本台灣交流協會也表示,「各位除了關注改名為鮭魚、極品鮭魚、鮭魚丼飯…等『披著鮭魚皮的人類』以外,同時也可以把鮭魚小知識學起來喔!」

網友見到這篇鮭魚小知識後,也直呼「長知識了,有些事不是天然的尚好」、「壽司知識還是聽日本人講比較準確」、「還有一種時不知的鮭魚,超美味!」、「爾後在日本旅遊,就再也不會把鮭與salmon混淆了」、「台灣郎真的嚇壞壽司郎」。

(民視新聞網報導)

我要留言留言