「進站要嗶卡」Google中翻英網笑噴…引寶可夢迷朝聖:皮卡丘在哪?

民視新聞網 2025-08-12 11:10
「進站要嗶卡」Google中翻英網笑噴…引寶可夢迷朝聖:皮卡丘在哪?

生活中心/翁莉婷報導不少民眾無論在國內還是國外,經常打開Google翻譯的功能來翻譯自己不太熟悉的語言,或臨時需要用到英文想不到正確文法時,也會直接使用Google翻譯獲得解答。近日,在網上流行1張圖文,有網友使用繁體中文把「進站要嗶卡」翻譯成英文,出現的結果讓人出乎意料,引發熱議。

生活中心/翁莉婷報導

不少民眾無論在國內還是國外,經常打開Google翻譯的功能來翻譯自己不太熟悉的語言,或臨時需要用到英文想不到正確文法時,也會直接使用Google翻譯獲得解答。近日,在網上流行1張圖文,有網友使用繁體中文把「進站要嗶卡」翻譯成英文,出現的結果讓人出乎意料,引發熱議。


「進站要嗶卡」Google中翻英網笑噴…引寶可夢迷朝聖:皮卡丘在哪?
Google用繁體中文翻譯「進站要嗶卡」,竟出現「Pikachu(皮卡丘)」的英文單字。(圖/翻攝自Google翻譯)


許多人遇到不熟悉的詞彙想「中英互譯」時,都會使用Google翻譯來幫忙,近日有網友在繁體中文的區塊輸入「進站要嗶卡」5個字,結果翻譯出來的英文短句竟變成「You need a『Pikachu』to enter the station」,讓不少民眾看到後幽默笑稱「要先抓到一隻皮卡丘才能進站」。

「進站要嗶卡」Google中翻英網笑噴…引寶可夢迷朝聖:皮卡丘在哪?
另外,民眾使用「簡體」中文翻譯時出現的英文句子正常。(圖/翻攝自臉書「BigCity遠東巨城購物中心」)


貼文曝光後,網友紛紛留言表示「要皮卡丘,可能要先找到小智」、「進站要皮卡皮卡的叫」、「有沒有一種可能,是要你扮成皮卡丘」、「出站記得收回卡裡喔!」、「這翻譯很可愛」、「剛剛去試了,還真的」、「請火箭隊幫你找」、「嗶卡,皮卡丘」。此外,也有網友實測用「簡體」中文翻譯成英文後語意變正常,「You need a card to enter the station」。


【原文出處】:「進站要嗶卡」Google中翻英網笑噴…引寶可夢迷朝聖:皮卡丘在哪?

我要留言留言

提示圖
本文含有敏感或兒少不宜內容
請確定您已年滿18歲