12強賽/台灣翻譯賽後被罵翻!安芝儇經紀人不忍曝內幕:真的很難

- 小
- 中
- 大

娛樂中心/徐詩詠報導2024世界棒球12強B組預賽於昨(13)日晚間進行,最後台灣隊順利靠著2發全壘打,以6:3擊敗韓國隊。不過,在賽後記者會上負責口譯的翻譯人員,出現頻頻結巴、搞錯文法情況被網友罵翻。對此,台鋼雄鷹韓籍啦啦隊成員安芝儇經紀人Sharon,也在社群發表看法,坦言「即時翻譯真的很難」。
娛樂中心/徐詩詠報導
2024世界棒球12強B組預賽於昨(13)日晚間進行,最後台灣隊順利靠著2發全壘打,以6:3擊敗韓國隊。不過,在賽後記者會上負責口譯的翻譯人員,出現頻頻結巴、搞錯文法情況被網友罵翻。對此,台鋼雄鷹韓籍啦啦隊成員安芝儇經紀人Sharon,也在社群發表看法,坦言「即時翻譯真的很難」。

Sharon平時負責職棒韓籍5女神安芝儇、朴旻曙、李晧禎、南珉貞與趙娟週等人的洽談工作,日常也會擔任她們的翻譯,看到12強賽後記者會,現場口譯被網友批評,讓她忍不住在Threads上發文,點出:「看到12強記者會的翻譯被罵,真的怕.jpg。是說即時翻譯真的很難,要好好進修語言了,學好一個語言真的是無止盡的。」

她進一步解釋,自己的意思是,看到對方被網友罵讓她感到害怕,坦言:「如果是我被這樣罵,應該會哭死。即時翻譯真的沒有那麼容易,大家不要這麼嚴格,都會越來越好。是說,我最近太累也常常翻不好。」不過,仍有網友回應「是那位染金髮的翻譯,表現的太不得體了,妳有看到媒體在問韓國總教練,她一臉在旁傾身偷聽的樣態嘛」、「大會的準備工作,在翻譯這部分真的不行,零分」、「很多人不知道,會講兩個語言,不等於能於即時口譯」、「認真說,他們應該不是請專業翻譯吧」。
《我們的翻譯官》戲劇線上看