住台英國女婿超愛中文姓名!英文原名發音近似「蘿蔔」 曝:在家鄉像罵人

- 小
- 中
- 大

影音中心/劉又瑋報導來台生活的外國人為了更快融入這片土地,除了勤練中文或台語,擁有一個中文名字,與人交流或是辦理各項事務,都會更加方便,來台已7年多的英籍台灣女婿李大豐透露,這個名字是自己取的,自從擁有這個中文名後,當時常到屏東冒險的他,經常在街道上看到取名相同的農用商品,每次他都會停下來興奮拍照,李大豐透露若把自己的英文名字「直接英翻中」,其實中文發音很像蔬菜名,這在英國文化是罵人之意,所以他在台灣幾乎不再使用自己的英文名。
影音中心/劉又瑋報導
來台生活的外國人為了更快融入這片土地,除了勤練中文或台語,擁有一個中文名字,與人交流或是辦理各項事務,都會更加方便,來台已7年多的英籍台灣女婿李大豐透露,這個名字是自己取的,自從擁有這個中文名後,當時常到屏東冒險的他,經常在街道上看到取名相同的農用商品,每次他都會停下來興奮拍照,李大豐透露若把自己的英文名字「直接英翻中」,其實中文發音很像蔬菜名,這在英國文化是罵人之意,所以他在台灣幾乎不再使用自己的英文名。
李大豐提及,他經常被台灣人問到為何叫這個中文名字,其實這3個字並非同時誕生,而是陸續拼湊而來,他指出在自己20出頭的年紀,住在澳洲時很喜歡一個嘻哈樂團,當時這個團體主要標誌就是豐富的「豐」,他詢問台灣室友,得知這個字中文意思,用在農業具有很好的涵義,當李大豐來到台灣工作時,公司老闆請他決定一個中文名字,才能順利把相關證件辦理完畢,相當喜歡功夫皇帝李小龍的他,毫不考慮自己要姓李,中間的字他則選用「BIG」的中譯「大」。

當他決定自己叫做「李大豐」之後,其實花了一段時間適應,李大豐當時會趁週末到屏東冒險,身處農業大縣的他,驚喜地發現街上不少商店裡,會販售和自己同名的產品,這些品項可能作為農藥使用,他每次都會停下來好好拍照,深覺這個名字取得好厲害,大豐透露自己的英文名字叫做「Robert」,若是直接英翻中,唸起來很像「蘿蔔」,然而在英國文化裡,叫人蔬菜其實是嘲笑人「沒有用」的意思,所以他在台灣不會主動告訴大家自己的英文名,反而會很開心地講出「李大豐」3個字。

延伸閱讀


我做到了!挑戰全程「菜中文」電話訂位 英國人試3次成功興奮歡呼
2022-01-26 13:17

超尷尬!瑞典男不懂中文鬧2笑話 笑曝曾自信說出「珍珠奶茶不用珍珠」
2022-01-12 11:24

親睹台灣真實社會充滿人情味 中國女大生見暖心瞬間感動網
2021/12/09 13:05:03


老外都很開放?她來台1年統整常被誤解7點 直言:美劇影響太深
2021-09-06 18:10

首位來台印度女大生!見證台灣34年發展 大讚:數位科技未來將更強
2021/12/06 17:56:33

人生下半場才是自己主場!60歲嬤挑戰24小時機車環島 笑曝:差點上天堂
2021/12/17 17:50:03